Localization (also known as “L10n” in industry parlance) is the process of adapting a product or content to a particular international target market, of which translation is only one vital component. In addition to translation, the localization process also involves:
- Adapting graphics/images to the local target audience;
- Modifying the content to suit the tastes and consumption habits of other markets;
- Adapting the design and layout to properly display translated text;
- Converting to local standards, such as currencies, date/time format, and units of measure; and
- Addressing local regulations and legal requirements.
In summary, the goal of localization is to give content (or a product) the look and feel of having been created specifically for a target market, no matter the origin language, culture, or geographical location.
Websites and software packages are two areas where localization is frequently employed, as well as multimedia and e-Learning materials. Whether you are a large software company or a small e-Commerce start-up, we can help you adapt your products and services to any international audience, from Latin American Spanish or Canadian French to Traditional Chinese (Taiwan) or Hindi.
At PGLS, prior to commencing the localization process, one of our expert localization project managers will meet with you to discuss the parameters and expectations for the project, review the Localization Checklist you have been provided to complete, and answer any questions or concerns that you may have. Our localization teams include translators, editors, localization engineers, graphic designers, and market experts.
Once the initial translation work has been completed, the project manager will carefully guide the material through all phases of post-localization testing and QA, ensuring the customer’s total satisfaction with the end-product. Whether you need a comprehensive website overhaul with multilingual content or prefer only a certain percentage of your material translated, we will tailor our workflow around your exact needs.
PGLS also employs the robust and agile LingoPort platform to manage the entire localization process and workflow. LingoPort’s Globalyzer, Resource Manager, and InContext components work together to support i18n, L10n, and QA processes, allowing for globalization data to be centralized on the Lingoport Suite Dashboard. This allows PGLS localization project managers, engineers, and linguists to find and fix bugs early on in the localization process, efficiently managing localization and translation resources to cut down on manual tasks and translation time, simplified linguistic QA testing, fixing linguistic bugs, and much more.